صمتُ الفحم...د. أوسكار بيجارانو
Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano
Pais ; Honduras
Fecha : 20 De Enero Del 2026
Título: **El Silencio del Carbón**
En la penumbra quieta donde el tiempo se oxida,
yace el pico herido, mordido por la piedra,
su filo ya no canta contra la veta oscura,
solo recuerda el eco de mil amaneceres robados.
El casco de hojalata guarda aún el sudor frío
de frentes que se inclinaban ante la noche subterránea,
mientras la lámpara de carburo, ya ciega,
sueña con el último destello que no llegó a ser aurora.
Guantes de cuero endurecido por el miedo y la sal,
dedos que alguna vez temblaron al rozar la dinamita,
ahora reposan abiertos, como manos de santo mutilado
que bendicen lo que ya no pueden sostener.
La soga trenzada espera, enrollada en su espiral de paciencia,
testigo mudo de descensos sin retorno,
y el martillo calla, agotado de golpear la misma herida
que nunca terminó de sangrar carbón.
Sobre la madera vieja, el polvo negro se asienta
como nieve invertida, como ceniza que no ardió,
y en cada grieta del cajón respira el mineral
un latido lento, mineral, inhumano.
الاسم: د. دكتوراه أوسكار بيخارانو
البلد: هندوراس
التاريخ: 20 يناير 2026
العنوان: صمتُ الفحم
في العتمة الساكنة حيث يصدأُ الزمن،
يرقدُ المعولُ الجريح، ممضوغًا بالحجر،
لم يعد حدُّهُ يُغنّي في عِرقِ السواد،
بل يتذكّر فقط صدى ألفِ فجرٍ مسروق.
خوذةُ الصفيح ما تزال تحفظُ العرقَ البارد
لجباهٍ انحنت أمام ليلٍ تحت الأرض،
بينما مصباحُ الكربيد، وقد غدا أعمى،
يحلمُ بالوميضِ الأخير الذي لم يصبح فجرًا.
قفّازاتُ الجلدِ المتصلّب من الخوف والملح،
أصابعُ ارتعشت يومًا عند ملامسةِ الديناميت،
ترقدُ الآن مفتوحة، كأيدي قدّيسٍ مبتورة،
تباركُ ما لم تعد قادرةً على حمله.
الحبلُ المجدول ينتظرُ، ملفوفًا في لولبِ صبره،
شاهدًا أبكمَ على هبوطاتٍ بلا رجعة،
والمطرقةُ صامتة، أنهكها طرقُ الجرحِ ذاته
الذي لم يكتملْ نزفُهُ فحمًا.
فوق الخشبِ العتيق يستقرُّ الغبارُ الأسود
كثلجٍ مقلوب، كرمادٍ لم يشتعل،
وفي كلِّ شقٍّ من الصندوق يتنفّسُ المعدنُ
نبضًا بطيئًا، معدنيًّا، لا إنسانيًّا.
Name: Dr. PhD Oscar Bejarano
Country: Honduras
Date: January 20, 2026
Title: The Silence of Coal
In the still penumbra where time turns to rust,
the wounded pick lies, gnawed by the stone;
its edge no longer sings against the dark vein,
it only remembers the echo of a thousand stolen dawns.
The tin helmet still keeps the cold sweat
of foreheads that once bowed to the underground night,
while the carbide lamp, now blind,
dreams of the final glimmer that never became dawn.
Leather gloves hardened by fear and salt,
fingers that once trembled at the touch of dynamite,
now rest open, like the hands of a mutilated saint
that bless what they can no longer hold.
The braided rope waits, coiled in its spiral of patience,
a mute witness to descents with no return,
and the hammer falls silent, worn out from striking the same wound
that never finished bleeding coal.
Upon the old wood, black dust settles
like inverted snow, like ash that never burned,
and in every crack of the crate the mineral breathes
a slow heartbeat, mineral, inhuman.
تعليقات
إرسال تعليق