مراكب شراعية عند الغروب المشتعل..د. أوسكار بيجارانو
Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano
Pais : Honduras
Fecha : 01 De Febrero Del 2026
Titulo : **Veleros al ocaso incendiado**
En el lienzo donde el cielo se desangra de naranja,
tres velas blancas cortan el latido del mar,
no como barcos, sino como almas que aún recuerdan
cómo escapar del peso de la tierra.
El óleo respira, grueso, impetuoso,
cada pincelada un grito que no termina de morir,
y el agua —azul turquesa herido de cobre—
se retuerce en olas que nunca llegan a la orilla.
Gaviotas rasgan el aire con alas de carbón y ceniza,
mensajeras de un adiós que el sol todavía no pronuncia,
mientras los mástiles, esbeltos como súplicas,
se inclinan hacia esa luz que ya se marcha.
No hay puerto en esta hora, solo promesa rota,
solo el rumor de velas que se niegan a plegarse,
solo el fuego líquido que lame los cascos
y los unge de un naranja que duele de tan bello.
Es el instante en que el mundo se atreve a ser poema:
frágil, furioso, irrepetible.
Tres veleros navegando hacia la herida abierta del crepúsculo,
llevando en sus vientres de lino
el último coraje que le queda al día.
الاسم: Dr PhD Oscar Bejarano
البلد: هندوراس
التاريخ: 01 فبراير 2026
العنوان: مراكب شراعية عند الغروب المشتعل
على قماشٍ ينزف فيه السماءُ برتقالاً،
تشقّ ثلاثُ أشرعةٍ بيضاء نبضَ البحر،
لا كسفنٍ، بل كأرواحٍ ما زالت تتذكّر
كيف تهرب من ثِقَلِ الأرض.
الزيت يتنفّس، كثيفاً، جامحاً،
كلُّ ضربةِ فرشاةٍ صرخةٌ لا تموت تماماً،
والماء — فيروزٌ أزرق مجروحٌ بالنحاس —
يلتوي في أمواجٍ لا تبلغ الشاطئ أبداً.
النوارس تمزّق الهواء بأجنحةٍ من فحمٍ ورماد،
رسلُ وداعٍ لم ينطقه الشمس بعد،
بينما الصواري، نحيلةٌ كالدعاء،
تنحني نحو ذلك الضوء الراحل.
لا مرفأ في هذه الساعة، بل وعدٌ مكسور،
بل همسُ أشرعةٍ ترفض أن تُطوى،
بل نارٌ سائلة تلعقُ الهياكل
وتعمّدها ببرتقاليٍّ موجعٍ من فرط الجمال.
إنه اللحظة التي يجرؤ فيها العالم أن يكون قصيدة:
هشّاً، هائجاً، لا يتكرّر.
ثلاثةُ مراكبَ شراعيةٍ تبحر نحو جرحِ الشفق المفتوح،
تحمل في أحشائها من كتان
آخرَ شجاعةٍ تبقّت لليوم.
Name: Dr PhD Oscar Bejarano
Country: Honduras
Date: February 1, 2026
Title: Sailboats at the Flaming Dusk
On the canvas where the sky bleeds into orange,
three white sails cleave the heartbeat of the sea,
not as vessels, but as souls that still remember
how to escape the weight of the earth.
The oil breathes—thick, impetuous,
each brushstroke a cry that refuses to die,
and the water—turquoise blue, wounded with copper—
twists itself into waves that never reach the shore.
Seagulls tear the air with wings of coal and ash,
messengers of a farewell the sun has yet to speak,
while the masts, slender as supplications,
bow toward that light already departing.
There is no harbor in this hour, only a broken promise,
only the murmur of sails that refuse to be furled,
only liquid fire that licks the hulls
and anoints them with an orange so beautiful it aches.
It is the moment when the world dares to become a poem:
fragile, furious, unrepeatable.
Three sailboats heading toward the open wound of twilight,
carrying in their linen bellies
the last courage the day has left.
تعليقات
إرسال تعليق