ساعة الرمل التي لا تقيس..د. أوسكار بيجارانو

 ‎Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano 

‎Pais : Honduras 

‎Fecha : 14 De Febrero Del 2026

‎Titulo : **El Reloj de Arena que No Mide**

‎En la palma curtida del tiempo se detiene

‎un anciano que ya no cuenta los días,

‎sino los granos que aún se atreven a caer.

‎Sus dedos, mapas de grietas y olvidos,

‎sostienen el frágil torso de madera

‎donde el polvo del mundo se hace río vertical.

‎No hay mecanismo, solo gravedad y paciencia.

‎La arena no cae: se despide.

‎Cada grano es un nombre que se olvida,

‎un beso que nunca volvió a repetirse,

‎una promesa que el viento se llevó

‎antes de que pudiera escribirse.

‎Mira cómo tiembla el vidrio bajo su aliento:

‎allí cabe entera la juventud que fue suya,

‎el amor que no supo retener,

‎las guerras que peleó con el mismo silencio

‎con que ahora inclina la copa hacia la otra vida.

‎No invierte el reloj.

‎Lo acaricia.

‎Como quien toca la frente de un hijo muerto

‎y aún espera que despierte.

‎الاسم: د. د. أوسكار بيخارانو

‎البلد: هندوراس

‎التاريخ: 14 فبراير 2026

‎العنوان: ساعة الرمل التي لا تقيس

‎في راحة الزمن المتشققة يتوقف

‎شيخٌ لم يعد يعدّ الأيام،

‎بل حبات الرمل التي ما تزال تجرؤ على السقوط.

‎أصابعه، خرائطُ شقوقٍ ونسيان،

‎تمسك الجذع الهشّ من الخشب

‎حيث يصير غبار العالم نهرًا عموديًا.

‎لا آلية هناك، بل جاذبيةٌ وصبر.

‎الرمل لا يسقط:

‎إنه يودّع.

‎كل حبّةٍ اسمٌ يُنسى،

‎قبلةٌ لم تتكرر أبدًا،

‎ووعدٌ حملته الريح

‎قبل أن يجد طريقه إلى الكتابة.

‎انظر كيف يرتجف الزجاج تحت أنفاسه:

‎هناك تتسع كلّها شبابَه الذي كان،

‎والحبّ الذي لم يُحسن الاحتفاظ به،

‎والحروب التي خاضها بالصمت ذاته

‎الذي به الآن يميل الكأس نحو الحياة الأخرى.

‎لا يقلب الساعة.

‎بل يربّت عليها.

‎كما لو يلمس جبين ابنٍ راحلٍ

‎ولا يزال ينتظر أن يستيقظ.

‎Name: Dr. PhD Oscar Bejarano

‎Country: Honduras

‎Date: February 14, 2026

‎Title: The Hourglass That Does Not Measure

‎In the weathered palm of time there pauses

‎an old man who no longer counts the days,

‎but the grains that still dare to fall.

‎His fingers, maps of cracks and forgetfulness,

‎hold the fragile wooden frame

‎where the dust of the world becomes a vertical river.

‎There is no mechanism—only gravity and patience.

‎The sand does not fall: it takes its leave.

‎Each grain is a name being forgotten,

‎a kiss that never came again,

‎a promise the wind carried off

‎before it could be written.

‎See how the glass trembles beneath his breath:

‎within it fits the whole of the youth that was once his,

‎the love he did not know how to keep,

‎the wars he fought with the very silence

‎with which he now tilts the vessel toward the other life.

‎He does not turn the hourglass over.

‎He caresses it.

‎Like one who touches the forehead of a dead child

‎and still waits for him to awaken.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

إذا التقينا ،،سعد عبد الله تايه

حياتي مع الزمن ..ا. منال صباح

🌠كلمات لا كالكلمات د. نوال حمود