حصاد الضوء في يدي الزمن..د. أوسكار بيجارانو
Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano
Pais : Honduras
Fecha : 02 De Marzo Del 2026
Titulo : **Cosecha de luz en las manos del tiempo**
En el umbral dorado de la tarde que se quiebra,
un hombre inclina el torso como un antiguo sauce,
y sus manos, curtidas por soles innumerables,
se convierten en cuenco sagrado del minuto presente.
El cesto respira trigo, respira memoria,
cada grano un pequeño sol que cayó sin quemarse,
un latido detenido en la cáscara del verano,
una promesa que la tierra susurró al viento.
Al verterlo, el oro líquido se derrama lento,
como miel que el tiempo se niega a tragar del todo,
y en esa cascada mínima de granos cayendo
se escucha el rumor de todas las cosechas pasadas.
Sus dedos temblorosos no son de carne solamente:
son raíces que subieron a buscar la última luz,
son surcos que el arado olvidó cerrar,
son el mismo campo que se mira a sí mismo.
El sol le borda la túnica con hebras de ocaso,
y en su rostro se dibuja la geometría austera
de quien sabe que la abundancia
es solo un préstamo que la tierra cobra en silencio.
الاسم : Dr PhD Oscar Bejarano
البلد : هندوراس
التاريخ : 02 مارس 2026
العنوان : حصاد الضوء في يدي الزمن
في العتبة الذهبية لعصرٍ يتصدّع،
ينحني رجلٌ كصفصافٍ عتيق،
ويداه، وقد صقلتهما شموسٌ لا تُحصى،
تصيران كأسًا مقدّسًا للحظة الحاضرة.
السلة تتنفس قمحًا، تتنفس ذاكرة،
كلُّ حبّة شمسٌ صغيرة سقطت دون أن تحترق،
نبضةٌ توقفت في قشرة الصيف،
ووعدٌ همست به الأرض للريح.
وعندما يسكبه، ينساب الذهب السائل ببطء،
كعسلٍ يرفض الزمن أن يبتلعه كاملًا،
وفي ذلك الشلال الضئيل من الحبوب المتساقطة
يُسمَع همسُ كلِّ الحصادات الماضية.
أصابعه المرتجفة ليست من لحمٍ وحده:
إنها جذورٌ صعدت تبحث عن الضوء الأخير،
وهي أخاديد نسي المحراث أن يُغلقها،
وهي الحقل ذاته حين يتأمل نفسه.
الشمس تطرّز ثوبه بخيوط الغروب،
وعلى وجهه ترتسم هندسةٌ صارمة
لِمَن يعرف أن الوفرة
ليست سوى قرضٍ تسترده الأرض في صمت.
Name: Dr PhD Oscar Bejarano
Country: Honduras
Date: March 2, 2026
Title: Harvest of Light in the Hands of Time
At the golden threshold of an evening breaking apart,
a man bends his torso like an ancient willow,
and his hands, weathered by innumerable suns,
become a sacred bowl for the present minute.
The basket breathes wheat, breathes memory,
each grain a small sun that fell without burning,
a heartbeat paused within the husk of summer,
a promise the earth whispered to the wind.
As he pours it out, the liquid gold spills slowly,
like honey that time refuses to swallow whole,
and in that slender cascade of falling grains
one hears the murmur of all the harvests past.
His trembling fingers are not only flesh:
they are roots that rose seeking the final light,
they are furrows the plow forgot to close,
they are the field itself gazing upon its own being.
The sun embroiders his tunic with threads of dusk,
and upon his face is drawn the austere geometry
of one who knows that abundance
is but a loan the earth collects in silence.
تعليقات
إرسال تعليق