تحت سماءٍ من كهرمانٍ..د. أوسكار بيجارانو
Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano
Pais : Honduras
Fecha : 13 De Enero Del 2026
Titulo : **Molienda del tiempo**
Bajo el cielo de ámbar que se derrama lento,
él y ella, dos tallas vivas de sudor y costumbre,
empujan el madero que gira dentro del vientre
de madera vieja, hueco de siglos y maíz.
Los brazos de ella, finos y tercos como raíces,
los de él, anchos, curtidos por el sol y el arado,
se encuentran en el ritmo antiguo, casi sagrado,
donde el trabajo y el amor usan el mismo compás.
Alrededor, el coro humilde de la hacienda respira:
cerdos de lomo pintado que husmean la tierra húmeda,
gallinas que picotean oro desparramado,
un pato blanco que parece saber más que todos.
La choza de palma observa desde la loma,
testigo callado de cuántas cosechas han pasado,
y el río murmura bajito, como quien recuerda
que también él fue joven antes de ser corriente.
En cada vuelta del pilón sube un aroma terroso,
a maíz molido, a piel caliente, a futuro posible.
Y mientras el sol se despide sin prisa,
ellos siguen moliendo tiempo, amor y esperanza.
تحت سماءٍ من كهرمانٍ ينسكب ببطء،
هو وهي، تمثالان حيّان من عرقٍ وعادة،
يدفعان الخشبةَ التي تدور في جوف
خشبٍ عتيق، كهفِ قرونٍ وذرة.
ذراعاها، نحيلتان وعنيدتان كالجذور،
وذراعاه، عريضتان، قاسيتان بالشمس والمحراث،
يلتقيان في إيقاعٍ قديم، يكاد يكون مقدّسًا،
حيثُ العملُ والحبُّ يعزفان على الوزن ذاته.
من حولهما، يتنفس كورالُ المزرعة المتواضع:
خنازيرُ بظهورٍ منقوشة تشمّ الأرض الرطبة،
دجاجاتٌ تنقر ذهبًا مبعثرًا،
وبطّةٌ بيضاء تبدو وكأنها تعرف أكثر من الجميع.
كوخُ السعف يراقب من التلّ،
شاهدًا صامتًا على كمّ المحاصيل التي عبرت،
والنهرُ يهمس بخفوت، كمن يتذكّر
أنه هو أيضًا كان شابًا قبل أن يصير مجرى.
مع كل دورةٍ للمدقّ يصعد عطرٌ ترابيّ،
رائحةُ ذرةٍ مطحونة، جلدٍ دافئ، ومستقبلٍ ممكن.
وبينما تودّع الشمس دون استعجال،
يواصلان طحنَ الزمن، والحبّ، والرجاء
.Grinding of Time
Beneath the amber sky that slowly spills,
he and she, two living carvings of sweat and habit,
push the wooden beam that turns within the womb
of ancient wood, a hollow of centuries and maize.
Her arms, slender and stubborn like roots,
his, broad, hardened by sun and plow,
meet in an age-old rhythm, almost sacred,
where labor and love share the very same beat.
Around them, the humble choir of the farm breathes:
paint-backed pigs nosing the damp earth,
hens pecking at scattered gold,
a white duck that seems to know more than all.
The palm-thatched hut watches from the hill,
a silent witness to how many harvests have passed,
and the river murmurs softly, like one who remembers
that it too was young before becoming a current.
With each turn of the pestle rises an earthy scent,
of ground maize, warm skin, and a possible future.
And as the sun takes leave without haste,
they go on grinding time, love, and hope.
تعليقات
إرسال تعليق