الزمن الذي ينام بين الكتب..د. أوسكار بيجارانو
Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano
Pais : Honduras
Fecha : 11 De Enero Del 2026
Titulo : **El Tiempo que Duerme entre Libros**
Sobre la torre de los años mal cerrados
un viejo reloj de campana negra
finge que duerme, que no escucha
el rumor de las horas que se quiebran.
Los libros lo sostienen como amantes exhaustos,
lomos rotos, títulos borrados por la luz,
cada página un suspiro que alguien olvidó
en el desván del tiempo sin perdón.
La rosa seca señala un capítulo ausente,
mientras la tinta de otro siglo sangra
por las rendijas del cajón sin fondo
donde guardamos lo que nunca fue verdad.
Las manecillas quietas en las tres menos cuarto
no indican hora: marcan una herida,
el instante preciso en que entendimos
que llegar tarde también es una forma de llegar.
Entre polillas y márgenes amarillos
el tiempo no corre: se acumula,
se apila como estos volúmenes torcidos
que sostienen el peso de lo que ya no pesa.
الاسم: Dr PhD Oscar Bejarano
البلد: هندوراس
التاريخ: 11 يناير 2026
العنوان: الزمن الذي ينام بين الكتب
فوق برج السنوات السيئة الإغلاق
تتظاهر ساعةٌ عجوز ذات جرسٍ أسود
بالنوم، كأنها لا تسمع
همس الساعات وهي تتكسر.
الكتب تسندها كعشّاقٍ منهكين،
ظهورٌ ممزقة، عناوين محتها الشمس،
كل صفحة زفرةٌ نسيها أحد
في علّية الزمن الذي لا غفران له.
الوردة اليابسة تشير إلى فصلٍ مفقود،
وحبرُ قرنٍ آخر ينزف
من شقوق الدرج الذي لا قرار له
حيث نخبئ ما لم يكن حقيقةً قط.
العقارب الساكنة عند الثالثة إلا ربعًا
لا تدلّ على وقت: بل ترسم جرحًا،
اللحظة الدقيقة التي فهمنا فيها
أن الوصول متأخرًا هو أيضًا شكلٌ من الوصول.
بين العثّ وهوامشٍ مصفرّة
لا يجري الزمن: بل يتراكم،
يتكدّس مثل هذه المجلدات المعوجّة
التي تحمل ثقل ما لم يعد له وزن.
Name: Dr PhD Oscar Bejarano
Country: Honduras
Date: January 11, 2026
Title: The Time That Sleeps Among Books
Upon the tower of poorly closed years,
an old clock with a black bell
pretends to sleep, pretends not to hear
the murmur of the hours as they fracture.
Books hold it up like exhausted lovers,
broken spines, titles erased by light,
each page a sigh that someone forgot
in the attic of unforgiving time.
A dried rose points to a missing chapter,
while the ink of another century bleeds
through the cracks of the bottomless drawer
where we store what was never true.
The hands, frozen at a quarter to three,
do not tell the time: they mark a wound,
the precise instant when we understood
that arriving late is also a way of arriving.
Among moths and yellowed margins
time does not run: it accumulates,
piling up like these crooked volumes
that bear the weight of what no longer weighs.
تعليقات
إرسال تعليق