الوهج الأخير...د. أوسكار بيجارانو

 ‎Nombre : Dr PhD Oscar Bejarano 

‎Pais : Honduras 

‎Fecha : 12 De Enero Del 2025

‎Titulo : **El último fulgor**

‎En la cueva callada de la mano

‎tiembla un ámbar moribundo,

‎último testigo de fuegos que ya nadie recuerda.

‎Los dedos, raíces torcidas por setenta inviernos,

‎sostienen sin derecho a cansarse

‎el latido herrumbroso de la lámpara.

‎Óxido y cristal herido dialogan

‎en un idioma que solo entienden los viejos

‎y las cosas que han sobrevivido a sus dueños.

‎La mecha agoniza con dignidad de monja,

‎pequeña llama terca que se niega

‎a ser la última en rendirse.

‎Hay en esa luz enferma

‎más memoria que en todos los libros

‎que él nunca supo leer.

‎El tiempo le ha tallado el dorso de la mano

‎como quien graba epitafios en madera vieja:

‎cada surco una estación, cada grieta un adiós.

‎Y sin embargo,

‎aún se atreve la luz a tocarle la piel,

‎aún se atreve él a sostenerla,

‎الاسم: Dr PhD أوسكار بيخارانو

‎البلد: هندوراس

‎التاريخ: 12 يناير 2025

‎العنوان: الوهج الأخير

‎في كهف اليد الصامت

‎يرتجف كهرمانٌ يحتضر،

‎آخر شاهدٍ على نيرانٍ لم يعد أحد يتذكرها.

‎الأصابع، جذورٌ ملتوية بسبعين شتاءً،

‎تمسك، بلا حقٍ في التعب،

‎نبضَ المصباح الصدئ.

‎الصدأُ والزجاجُ الجريحُ يتحاوران

‎بلسانٍ لا يفهمه إلا الشيوخ

‎والأشياءُ التي نجت من أصحابها.

‎الفتيلةُ تحتضرُ بوقارِ راهبة،

‎لهيبٌ صغيرٌ عنيدٌ يرفض

‎أن يكون آخرَ من يستسلم.

‎في ذلك الضوء المريض

‎ذاكرةٌ أكثرُ مما في جميع الكتب

‎التي لم يعرف يومًا كيف يقرأها.

‎لقد نحتَ الزمنُ ظهرَ اليد

‎كما لو كان ينقشُ شواهدَ قبورٍ في خشبٍ عتيق:

‎كلُّ أخدودٍ فصلٌ، وكلُّ شقٍّ وداع.

‎ومع ذلك،

‎ما يزال الضوءُ يجرؤ أن يلامسَ جلده،

‎وما يزال هو يجرؤ أن يُمسكه.

‎Name: Dr. PhD Oscar Bejarano

‎Country: Honduras

‎Date: January 12, 2025

‎Title: The Last Gleam

‎In the silent cave of the hand

‎a dying amber trembles,

‎last witness to fires no one remembers anymore.

‎The fingers, roots twisted by seventy winters,

‎hold—without the right to grow tired—

‎the rusted heartbeat of the lamp.

‎Rust and wounded glass converse

‎in a language understood only by the old

‎and by things that have survived their owners.

‎The wick agonizes with a nun’s dignity,

‎a small, stubborn flame that refuses

‎to be the last to surrender.

‎Within that ailing light

‎there is more memory than in all the books

‎he never learned how to read.

‎Time has carved the back of his hand

‎as one engraves epitaphs in ancient wood:

‎each groove a season, each crack a farewell.

‎And yet,

‎the light still dares to touch his skin,

‎and he still dares to hold it.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

إذا التقينا ،،سعد عبد الله تايه

🌠كلمات لا كالكلمات د. نوال حمود

الرَّوضُ يَرنُو نَحْوَ زَخَّاتِ المَطَر // بقلم أ. أحمد شريف